Сергей Валерьевич Легеза (р. 2 июня 1972, пос. Чаплино, Днепропетровская область) — российский и украинский писатель и переводчик. Автор перевода с польского романа Роберта Шмидта «Бездна» и рассказа «Горный» Павла Майки в рамках «Вселенной Метро 2033».
Биография
Родился 2 июня 1972 года в посёлке Чаплино Днепропетровской области, Украина. В силу переменчивой судьбы, в нежном возрасте успел пожить в Молдавии и на Донбассе, пока к семи годам не укоренился под Днепропетровском. Видимо, именно этим можно объяснить оставшуюся с детства неохоту к перемене мест. С 1989 года живёт в Днепропетровске.
В 1994 году закончил исторический факультет Днепропетровского национального университета, а в 1998 – защитил кандидатскую диссертацию при кафедре историографии и источниковедения того же таки университета (работа была посвящена украинской историографической традиции времен романтизма). В силу все той же переменчивой судьбы, работает, однако, доцентом на кафедре социологии ДНУ, хищно поглядывая в сторону фэндома, поскольку бездны, открывающиеся здесь, пугают своей непознанностью.
Первый рассказ был напечатан ещё в 1988 году, но с тех пор произведений опубликовано куда меньше, чем могло бы — авторская лень, увы, дает о себе знать.
Переводчик с польского.
Работы
Циклы произведений
- «Простецы и хитрецы» (2004);
- «Кружка тёмного» (2005);
- «Чтецы сердец» (2012);
- «Во тьме, где свет» (2013);
- «Семя правды, меч справедливости» (2014).
Повести
- «Игры всерьез» (2013);
- «Семя правды, меч справедливости» (2014).
Рассказы
- «Тривав эксперимент» (1988);
- «Простецы и хитрецы» (2004);
- «Кружка тёмного» (2005);
- «Метель нам пела песенку...» (2005);
- «С глазами синими, как лёд...» (2005);
- «Боги просят петь» (2006);
- «Смерть и рыцарь» (в соавторстве, 2006);
- «Раз, два, три — гори!» (2009);
- «Эне-бене-рабэ» (2009);
- «Чтецы сердец» (2012);
- «Во тьме, где свет» (2013).
Во «Вселенной Метро 2033»
- «Бездна» (официальный перевод с польского, 2016);
- «Горный» (неофициальный перевод рассказа Павла Майки в рамках сборника «Эхо умершего мира»; любительский перевод остальных рассказов подготовил Леонид Добкач).